Wednesday, March 18, 2020

Knowin When to Hold em

Knowin When to Hold em Now I’ll be the first to admit I don’t know a thing about poker. If Kenny Rogers hadn’t sung â€Å"The Gambler†, I wouldn’t even know about holdin’ and foldin’. But one thing I do know, there’s a time to submit my works and there’s a time to â€Å"hold† ‘em. And I know that because I came close to lettin’ go at the wrong time. Twenty and excited about entering a radio station’s poetry contest, I rushed through the rules, eager to start writing. All night I lost myself in the narrator, an elderly lady on her porch reliving memories. I chuckled watching the children grow from playing to courting on the porch, I cried seeing the now-empty porch, and rejoiced picturing future reunions on the porch. The next morning, ready to mail my entry, I read the rules again and froze. I’d overlooked â€Å"Whether or not your poem wins, it will become the property of the radio station.† Whoa! With little chance of winning, I could never submit my poem anywhere else or use it myself? Disappointed, I slipped it in a drawer where it stayed for 15 years until I resigned as college professor to enter full time the field of writing and speaking. For my first tour, I retyped the poem on a more modern typewriter and had 100 copies made on plain white paper.  The first evening, in costume as story teller, I quoted a bit of the poem and following as myself, mentioned it would be available afterward. I’d laid out 25 copies with a sign, â€Å"Poems: Donation of any size† and while greeting folks heard a yell, â€Å"Go get more poems!† Already all 25 had sold! I hurriedly brought in 25 more only to hear in another few minutes, â€Å"Go get the rest of the poems!† Except for two to use for copying along the way, all had sold. It was the same each place on the two-week tour. Back home I chose a ream of quality buff-colored faux parchment paper and learned if I’d wait a few days until the store used dark brown ink, the printing could be done commercially for less money. From then on, whether driving or being flown I’ve taken the poems, although Folks want to take something home from an event but not everyone can buy our books or DVD’s. Smaller printed or craft items make buying possible for those who can’t and lagniappe for those who can. (Lagniappe [lan’ yap], an oft-used term here in Southeastern Louisiana meaning â€Å"a little something extra†.) If I’d entered that early contest and won, I’d have received eight copies of a cheap magazine with few readers. BUT, Glad I decided â€Å"No† to â€Å"sold† and â€Å"Yes† to â€Å"hold†!

Sunday, March 1, 2020

Gogatsu byou May Sickness

Gogatsu byou May Sickness After Golden Week (a succession of holidays) is over, a symptom called, Gogatsu byou occurs to some Japanese people. Gogatsu means May and byou means sickness. It is a depression that affects some new students or employees during the first few months of their new life (the Japanese school year starts in April). It is not a medical term and is usually diagnosed as an adjustment disorder. It is always hard to get back to a regular routine after a nice long vacation. Japanese Translation ä ºâ€Ã¦Å"ˆçâ€"… ã‚ ´Ã£Æ' ¼Ã£Æ' «Ã£Æ'‡ãÆ' ³Ã£â€š ¦Ã£â€š £Ã£Æ' ¼Ã£â€š ¯Ã£ Å'ç µâ€šÃ£â€š Ã£  £Ã£ Å¸Ã£ â€šÃ£  ¨Ã£  Ã£â€šâ€°Ã£ â€žÃ£  «Ã£â‚¬ Ã¤ ºâ€Ã¦Å"ˆçâ€"…㠁 ¨Ã£ â€žÃ£ â€ Ã§â€"‡çŠ ¶Ã£  «Ã£ â€¹Ã£ â€¹Ã£â€šâ€¹Ã¤ º ºÃ£ Å'㠁„㠁 ¾Ã£ â„¢Ã£â‚¬â€šÃ¦â€" °Ã£ â€"㠁„生æ ´ »Ã£â€šâ€™Ã¥ §â€¹Ã£â€š Ã£ Å¸Ã£Æ' ¶Ã¦Å"ˆã  ®Ã©â€"“㠁 «Ã£â‚¬ Ã¦â€" °Ã¥â€¦ ¥Ã§â€Å¸Ã£â€šâ€žÃ¦â€" °Ã¥â€¦ ¥Ã§ ¤ ¾Ã¥â€œ ¡Ã£  «Ã£  ¿Ã£â€šâ€°Ã£â€šÅ'る㠁†ã  ¤Ã§â€"…㠁 ®Ã£â€šË†Ã£ â€ Ã£  ªÃ£â€šâ€šÃ£  ®Ã£  §Ã£ â„¢Ã£â‚¬â€š(æâ€" ¥Ã¦Å" ¬Ã£  ®Ã¥ ­ ¦Ã¥ ¹ ´Ã¥ º ¦Ã£  ¯Ã¥â€ºâ€ºÃ¦Å"ˆã  «Ã¥ §â€¹Ã£  ¾Ã£â€šÅ Ã£  ¾Ã£ â„¢Ã£â‚¬â€š) ä ºâ€Ã¦Å"ˆçâ€"…㠁 ¯Ã¥Å' »Ã¥ ­ ¦Ã§Å¡â€žÃ£  ªÃ¥  Ã§ § °Ã£  §Ã£  ¯Ã£  ªÃ£  Ã£â‚¬ Ã©  ©Ã¥ ¿Å"éšÅ"Ã¥ ® ³Ã£  ¨Ã¨ ¨ ºÃ¦â€" ­Ã£ â€¢Ã£â€šÅ'る㠁“㠁 ¨Ã£ Å'Ã¥ ¤Å¡Ã£ â€žÃ£  §Ã£ â„¢Ã£â‚¬â€šÃ¥ ¹ ¸Ã£ â€žÃ£  ªÃ£ â€œÃ£  ¨Ã£  «Ã£â‚¬ Ã¦â€" ¥Ã¦Å" ¬Ã£  §Ã§ § Ã£  ¯Ã¤ ºâ€Ã¦Å"ˆçâ€"…㠁 «Ã£ â€¹Ã£ â€¹Ã£  £Ã£ Å¸Ã£ â€œÃ£  ¨Ã £  ¯Ã£ â€šÃ£â€šÅ Ã£  ¾Ã£ â€ºÃ£â€šâ€œÃ£ Å'〠Ã¦ ¥ ½Ã£ â€"㠁„é• ·Ã£ â€žÃ¤ ¼â€˜Ã£  ¿Ã£  ®Ã£ â€šÃ£  ¨Ã£â‚¬ Ã¦â€" ¥Ã¥ ¸ ¸Ã§â€Å¸Ã¦ ´ »Ã£  «Ã¦Ë† »Ã£â€šâ€¹Ã£  ®Ã£  ¯Ã¥ ¤ §Ã¥ ¤â€°Ã£  ªÃ£â€šâ€šÃ£  ®Ã£  §Ã£ â„¢Ã£â€šË†Ã£  ­Ã£â‚¬â€š Romaji Translation Gooruden wiiku ga owatta ato gurai ni, gogatsu byou to iu shoujou ni kakaru hito ga imasu. Atarashii seikatsu o hajimeta ni, san kagetsu no aida ni, shinnyuusei ya shinnyuushain ni mirareru utsubyou no youna mono desu. (Nihon no gakunendo wa shigatsu ni hajimarimasu.) Gogatsu byou wa igakutekina meishou dewa naku, tekiou shougai to shindan sareru koto ga ooi desu. Saiwaina koto ni, nihon de watashi wa gogatsu byou ni kakatta koto wa arimasen ga, tanoshii nagai yasumi no ato, nichijou seikatsu ni modoru nowa taihenna mono desu yo ne. Note: The translation is not always literal. Beginners Phrase It is always hard to get back to a regular routine after a nice long vacation. Tanoshii nagai yasumi no ato, nichijou seikatsu ni modoru nowa taihenna mono desu.㠁Ÿã  ®Ã£ â€"㠁„ 㠁 ªÃ£ Å'㠁„ や㠁™ã  ¿Ã£  ®Ã£ â€šÃ£  ¨Ã£â‚¬ Ã£  «Ã£  ¡Ã£ ËœÃ£â€šâ€¡Ã£ â€ Ã£ â€ºÃ£ â€žÃ£ â€¹Ã£  ¤Ã£  « も㠁 ©Ã£â€šâ€¹Ã£  ®Ã£  ¯ 㠁Ÿã â€žÃ£  ¸Ã£â€šâ€œÃ£  ªÃ£â€šâ€šÃ£  ®Ã£  §Ã£ â„¢Ã£â‚¬â€šÃ¦ ¥ ½Ã£ â€"㠁„é• ·Ã£ â€žÃ¤ ¼â€˜Ã£  ¿Ã£  ®Ã£ â€šÃ£  ¨Ã£â‚¬ Ã¦â€" ¥Ã¥ ¸ ¸Ã§â€Å¸Ã¦ ´ »Ã£  «Ã¦Ë† »Ã£â€šâ€¹Ã£  ®Ã£  ¯Ã¥ ¤ §Ã¥ ¤â€°Ã£  ªÃ£â€šâ€šÃ£  ®Ã£  §Ã£ â„¢Ã£â‚¬â€š